Chapter 3 · Karma Yoga - The Yoga of Selfless ActionKrishna
Verse 34
श्रीमद्भगवद्गीता अध्याय 3, श्लोक 34
Sanskrit Shloka (श्लोक)
इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ॥३४॥
Transliteration
Indriyasya-Indriyasya-Arthe Raga-Dveshau Vyavasthitau.
Tayor-Na Vasham-Agachchhet Tau Hy-Asya Paripanthinau.||34||
Word-by-Word Meaning (अन्वय)
इन्द्रियस्यindriyasyaof the senses
इन्द्रियस्यindriyasyaof each sense
अर्थेarthein the object
रागद्वेषौraga-dveshauattachment and aversion
व्यवस्थितौvyavasthitauare situated
तयोःtayohof those two
नnanot
वशम्vashamunder the control
आगच्छेत्agachchhetshould come
तौtauthose two
हिhiindeed
अस्यasyaof this person
परिपन्थिनौparipanthinauenemies/obstacles
Hindi Translation (हिन्दी अर्थ)
प्रत्येक इन्द्रिय के विषय में राग (आसक्ति) और द्वेष (घृणा) स्थित हैं। मनुष्य को इन दोनों के वश में नहीं आना चाहिए, क्योंकि ये दोनों उसके शत्रु (मार्ग के अवरोधक) हैं।
English Translation
Attachment and aversion lie in wait in the relationship between each sense and its object. One should not come under the sway of these two, for they are one's enemies on the path.
Commentary (टीका)
Krishna identifies the twin enemies lurking in every sense experience — raga (attraction/craving) and dvesha (repulsion/aversion). These are not the sense objects themselves but our emotional reactions to them. The spiritual aspirant must navigate between these two extremes, remaining balanced and equanimous. This is the practical application of detachment.
