Chapter 2 · Sankhya Yoga - The Yoga of KnowledgeKrishna

Verse 70

श्रीमद्भगवद्गीता अध्याय 2, श्लोक 70

Sanskrit Shloka (श्लोक)

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं

समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्।

तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे

स शान्तिमाप्नोति न कामकामी॥७०॥

Transliteration

Apuryamanam-Achala-Pratistham

Samudram-Apah Pravishanti Yadvat.

Tadvat-Kama Yam Pravishanti Sarve

Sa Shantim-Apnoti Na Kama-Kami.||70||

Word-by-Word Meaning (अन्वय)

आपूर्यमाणम्apuryamanambeing filled from all sides
अचलप्रतिष्ठम्achala-pratisthamfirmly established/unmoved
समुद्रम्samudramthe ocean
आपःapahwaters
प्रविशन्तिpravishantienter
यद्वत्yadvatjust as
कामाःkamahdesires
यम्yamwhom
सर्वेsarveall
शान्तिम्shantimpeace
आप्नोतिapnotiattains
न कामकामीna kama-kaminot the desirer of desires

Hindi Translation (हिन्दी अर्थ)

जैसे अनेक नदियों के जल समुद्र में प्रवेश करते हैं, पर समुद्र अपनी स्थिति में अचल रहता है — वैसे ही जिसमें सब कामनाएँ प्रवेश करती हैं पर वह विचलित नहीं होता, वही शान्ति प्राप्त करता है; कामनाओं का भोगी नहीं।

English Translation

Just as the ocean remains unmoved even as rivers constantly flow into it, one who remains undisturbed despite all desires entering the mind attains peace — not the one who craves desires.

Commentary (टीका)

The ocean analogy is magnificent: rivers constantly flow into the ocean, yet the ocean never overflows or is disturbed. Similarly, desires and experiences naturally arise in the mind of the wise, but they do not disturb the inner peace. The sage does not suppress desires but is not affected by them — this is the key distinction.