Chapter 9 · Raja Vidya Raja Guhya Yoga - The Yoga of Royal Knowledge and Royal SecretKrishna

Verse 7

श्रीमद्भगवद्गीता अध्याय 9, श्लोक 7

Sanskrit Shloka (श्लोक)

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्।

कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम्॥७॥

Transliteration

Sarva-Bhutani Kaunteya Prakritim Yanti Mamikam.

Kalpa-Kshaye Punas-Tani Kalpa-Adau Visrijamy-Aham.||7||

Word-by-Word Meaning (अन्वय)

सर्वभूतानिsarva-bhutaniall beings
कौन्तेयkaunteyaO son of Kunti
प्रकृतिम्prakritiminto nature
यान्तिyantireturn/merge
मामिकाम्mamikamwhich is Mine
कल्पक्षयेkalpa-kshayeat the end of a cosmic cycle
पुनःpunahagain
तानिtanithem
कल्पादौkalpa-adauat the beginning of a cycle
विसृजामिvisrijamiI create/project
अहम्ahamI

Hindi Translation (हिन्दी अर्थ)

हे कौन्तेय! कल्प (ब्रह्मा के दिन) के अन्त में सभी प्राणी मेरी प्रकृति में लीन हो जाते हैं। फिर कल्प के आरम्भ में मैं उन्हें पुनः सृजता हूँ।

English Translation

O son of Kunti, at the end of a cosmic cycle (kalpa), all beings merge back into My Prakriti (nature). At the beginning of the next cycle, I create them again.

Commentary (टीका)

Krishna describes the cosmic rhythm of creation and dissolution. At the end of each cosmic cycle (Brahma's day), the entire manifest creation dissolves into the unmanifest Prakriti, which is God's own energy. At the beginning of the next cycle, creation is projected forth again. This cosmic breathing — creation, sustenance, dissolution — continues eternally.